Piero Heliczer Poèmes & documents
Benjamin Thorel (ed.) & Sophie Vinet (ed.)
2021

256 pages
21,6 x 27,9 cm couverture souple avec un fac-similé en insert
9782492650000
Publié par After 8 Books
Traduction des poèmes: Rachel Valinsky
Publié avec l’aide du CNAP
Design Espace Ness
Poète, éditeur, cinéaste, acteur, enfant star dans l’Italie mussolinienne, fondateur des éditions The Dead Language Press et de la Paris Filmmakers Cooperative, Piero Heliczer (1937–1993) a été un agent aussi essentiel que secret de la contreculture des années 1960–70. Au fil d’une existence nomade entre Rome, New York, Londres, Amsterdam, Paris et Préaux-du-Perche où il a passé les dernières annéesde sa vie, il a rencontré et travaillé avec une constellation d’auteur.e.s d’avantgarde,tissé des amitiés avec des figures de la Beat Generation et du British Poetry Revival comme de la scène artistique new-yorkaise. À la croisée de nombreuses expériences de l’underground, son nom apparaît par rebonds dans les ouvrages consacrés aux artistes, cinéastes et poète.sse.s qu’il a fréquenté.e.s au cours de sa vie – Gregory Corso, Barbara Rubin, Andy Warhol, Jack Smith, Ira Cohen… – ou sur le Velvet Underground, groupe à la création duquel il a participé avec son ami Angus MacLise.
Cette légende occulte le fait que Piero Heliczer était avant tout un poète. Son oeuvre poétique, mal connue, est d’autant plus difficile d’accès qu’Heliczer lui même ne l’a jamais rassemblée : elle s’est éparpillée ou perdue au fil de ses errances. Heliczer a travaillé à la circulation de ses oeuvres au lieu de se soucier de leur archivage, s’attachant à la production de formes mobiles – chapbooks broadsides et autres ephemera ne sont pas faits pour aboutir à un livre –, disséminant ses vers dans des revues, et privilégiant la lecture publique. C’est précisément cette oeuvre dispersée que Piero Heliczer : Poèmes & Documents veut tenter de rassembler. Ce livre reproduit les contributions de Heliczer à une trentaine de magazines et revues parues entre 1958 et 1979 afin de donner à lire un ensemble – non exhaustif – de ses poèmes tels qu’ils ont paru dans différentes publications d’avant-garde, revues d’artistes, magazines d’étudiants et autres projets éditoriaux. Il s’agit de compléter le travail qu’avaient effectué Anselm Hollo et Gerard Malanga avec A Purchase in the White Botanica : The Collected Poetry of Piero Heliczer (New York : Granary Books, 2001), et à faire circuler davantage l’oeuvre de Heliczer en proposant pour la première fois un recueil de ses poèmes traduits en français.


